大家好,今天來為大家解答用英文向外國(guó)朋友介紹景點(diǎn)這個(gè)問題的一些問題點(diǎn),包括用英語寫出15個(gè)中國(guó)有名的景點(diǎn)也一樣很多人還不知道,因此呢,今天就來為大家分析分析,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!如果解決了您的問題,還望您關(guān)注下本站哦,謝謝~
一、用英語寫出15個(gè)中國(guó)有名的景點(diǎn)
您好,很高興解答您的問題。關(guān)于您這個(gè)問題,有:
Beihai Park北海公園
Tian'anmen Square天安門廣場(chǎng)
the Great Wall長(zhǎng)城
the Forbidden City紫禁城
Temple of Heaven天壇
the Great Hall of the People人民大會(huì)堂
Huangguoshu Falls黃果樹瀑布
Longmen Stone Cave龍門石窟
Suzhou Gardens蘇州園林
Lushand Mountain廬山
Potala Palace布達(dá)拉宮
During Dam都江堰
Gulangyu lslet鼓浪嶼
Yueyang Tower岳陽樓
Lijiang River漓江
希望能幫助到你,謝謝!
二、景點(diǎn),景區(qū) 用英語怎么說
“景點(diǎn)”或“景區(qū)”一詞是導(dǎo)游資料和導(dǎo)游詞中經(jīng)常出現(xiàn)的詞,其原義是“風(fēng)景美麗的地點(diǎn)(地區(qū))”(英文是scenic spot或scenic area);但是,現(xiàn)在人們習(xí)慣把所有旅游者去看的地方都稱為“景點(diǎn)”或“景區(qū)”,我們一些導(dǎo)游也不加區(qū)別通譯成 scenic spot或 scenic area。深圳“中國(guó)民俗文化村是一個(gè)(薈萃中國(guó)56個(gè)民族的民間藝術(shù)、民族風(fēng)情和民居建筑于一園的)大型文化游覽區(qū)”。這句話有人譯成“The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)”。深圳民俗文化村明明是一個(gè)“文化游覽區(qū)”,怎么可以說成“scenic area”?廣州越秀公園中山紀(jì)念碑下有一塊市政園林局豎立的中英文標(biāo)志:優(yōu)秀管理景點(diǎn);英文是“Excellently Managed Scenic Spot”;河源蘇家圍客家村里有很多中英文對(duì)照的路標(biāo),寫著“下一景點(diǎn):某某;Next Scenic Spot:...”。中山紀(jì)念碑、蘇家圍的蘇公祠和光化堂又怎能說是scenic spot呢?不要以為一個(gè)單詞使用不當(dāng)問題不大,如果導(dǎo)游帶團(tuán)去參觀的是自由市場(chǎng)他也說“The next scenic spot we are going to see is a free market”那就是個(gè)不小的笑話了。所以,英語里表達(dá)相當(dāng)于現(xiàn)在人們所說的“景點(diǎn)”的詞有很多,必須根據(jù)不同情況采取不同的譯法,例如:
一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):
近年來盤龍峽已成為廣東的一個(gè)熱門的旅游景點(diǎn)。(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)
二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):
a.北帶河是一個(gè)著名的海濱避暑圣地。(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)
b.從化溫泉是個(gè)療養(yǎng)區(qū)。(The Conghua Hot Spring is a health resort.)
三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):
我們半小時(shí)后上車前往下一個(gè)景點(diǎn)。(Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.)
四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):
a.去車站之前我們先看一兩個(gè)景點(diǎn)。(Before going to the train station, we’ll see one or two sights in the city.)
b.美國(guó)的大峽谷是世界八大奇觀之一。(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)
c.羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)
d.景點(diǎn)的講解員也稱“景點(diǎn)導(dǎo)游”,英文是“establishment guide”,不能說“scenic-spot guide”。
三、中國(guó)著名景點(diǎn)英語
中國(guó)著名景點(diǎn)英語如下:
1、九寨溝Nine-village Valley。
2、張家界Zhang Jiajie。
3、桂林山水Guilin Scenery with Hills and Waters。
4、十三陵The Ming Tombs。
5、秦始皇陵The Emperor Qin Shihuang's Tomb。
6、天安門廣場(chǎng)Tian'anmen Square。
7、人民英雄紀(jì)念碑The Monument to the People's Heroes。
8、毛主席紀(jì)念堂Chairman Mao Memorial Hall。
9、人民大會(huì)堂The Great Hall of the People。
10、故宮The Forbidden City。
故宮:
北京故宮是中國(guó)明清兩代的皇家宮殿,舊稱紫禁城,位于北京中軸線的中心。北京故宮以三大殿為中心,占地面積72萬平方米,建筑面積約15萬平方米,有大小宮殿七十多座,房屋九千余間。
北京故宮于明成祖永樂四年(1406年)開始建設(shè),以南京故宮為藍(lán)本營(yíng)建,到永樂十八年(1420年)建成。它是一座長(zhǎng)方形城池,南北長(zhǎng)961米,東西寬753米,四面圍有高10米的城墻,城外有寬52米的護(hù)城河。紫禁城內(nèi)的建筑分為外朝和內(nèi)廷兩部分。
外朝的中心為太和殿、中和殿、保和殿,統(tǒng)稱三大殿,是國(guó)家舉行大典禮的地方。內(nèi)廷的中心是乾清宮、交泰殿、坤寧宮,統(tǒng)稱后三宮,是皇帝和皇后居住的正宮。
文章到此結(jié)束,如果本次分享的用英文向外國(guó)朋友介紹景點(diǎn)和用英語寫出15個(gè)中國(guó)有名的景點(diǎn)的問題解決了您的問題,那么我們由衷的感到高興!