大家好,今天來(lái)為大家解答越南景點(diǎn)有哪些景點(diǎn)這個(gè)問(wèn)題的一些問(wèn)題點(diǎn),包括“越南”是漢語(yǔ)還是越南語(yǔ)也一樣很多人還不知道,因此呢,今天就來(lái)為大家分析分析,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!如果解決了您的問(wèn)題,還望您關(guān)注下本站哦,謝謝~
一、越南語(yǔ)發(fā)音跟漢語(yǔ)相似嗎
越南語(yǔ)
的發(fā)音與我國(guó)的廣西話發(fā)音有些相似,同屬于漢藏語(yǔ)系,也有標(biāo)準(zhǔn)的四聲。同日韓語(yǔ)一樣,越南語(yǔ)也是使用漢字的,只不過(guò)法國(guó)入侵后,法國(guó)人根據(jù)
法語(yǔ)字母
的發(fā)音,把
越南文
改成
現(xiàn)在的樣子
。
二、“越南”是漢語(yǔ)還是越南語(yǔ)
“越南”是漢語(yǔ),越南語(yǔ)寫(xiě)做“Việt Nam",上面的兩個(gè)越南字都是"漢越音字",意為漢字的越南音,做為漢字文化圈的國(guó)家,越南語(yǔ)言用了1000多年的漢字,后來(lái)去中國(guó)化把漢字替換成拼音文字了,其詞匯中有60%是來(lái)引進(jìn)的漢語(yǔ)的詞匯。在詞匯上進(jìn)行了一些變音。
三、越南語(yǔ)和漢語(yǔ)有什么相同之處
在中國(guó)自公元一世紀(jì)至十世紀(jì)的統(tǒng)治下,越南語(yǔ)引入龐大的漢字詞匯,其發(fā)音(漢越音)類(lèi)似古漢語(yǔ)中古音,但其語(yǔ)法承襲了大量高棉語(yǔ)的特色。
由于越南語(yǔ)引入了大量的漢語(yǔ)詞匯,所以漢字的中古漢語(yǔ)發(fā)音在越南語(yǔ)中保留得很好,多數(shù)聲母都得到了保留,特別是區(qū)分了后鼻音聲母 ng(疑母)、喻母跟零聲母的漢字。比如“魚(yú)”念 ng?,“俞”念 du,“于”念?。
擴(kuò)展資料
越南話和泰語(yǔ)區(qū)別
一、使用地區(qū)范圍不同
1、越南話:主要分布于越南沿海平原越族(也稱(chēng)京族)聚居地區(qū)、中國(guó)廣西防城縣沿海京族聚居地區(qū)。
2、泰語(yǔ):主要是分布在泰國(guó)、老撾、緬甸、越南西北、柬埔寨西北、中國(guó)西南、印度東北的傣泰民族。
二、所屬語(yǔ)系不同
1、越南話:屬南亞語(yǔ)系越芒語(yǔ)族。
2、泰語(yǔ):屬于東亞語(yǔ)系/漢藏語(yǔ)系的一種語(yǔ)言。
參考資料來(lái)源:百度百科—越南語(yǔ)
四、越南語(yǔ)和漢語(yǔ)究竟是什么關(guān)系
在古代的時(shí)候,越南的語(yǔ)言與漢語(yǔ)有著非常密切的聯(lián)系。當(dāng)時(shí)中國(guó)江南一帶的非常多的地名,其實(shí)就是受到了古代越南語(yǔ)言的影響。因?yàn)樵侥显谀莻€(gè)過(guò)程中還沒(méi)有完全定型,就成為了一個(gè)獨(dú)立的國(guó)家,由于隨著這個(gè)國(guó)家逐漸發(fā)展,也形成了自身的語(yǔ)言。
如果當(dāng)時(shí)越南沒(méi)有獨(dú)立的話,那么形成的這種與難語(yǔ)肯定會(huì)更像漢語(yǔ)屬于漢語(yǔ)方言的一部分,但是當(dāng)時(shí)越南已經(jīng)獨(dú)立了,所以也就成為自己國(guó)家的獨(dú)立語(yǔ)言。但是不可否認(rèn)的是,越南語(yǔ)言有一部分語(yǔ)言與漢語(yǔ)非常相似。
因?yàn)楫?dāng)時(shí)越南北部的一部分地區(qū),其實(shí)就是中原王朝的一部分。所以這一部分的地區(qū)同樣也是用漢語(yǔ)進(jìn)行交流的,再加上當(dāng)時(shí)越南人本身就沒(méi)有發(fā)明自己的文字,大部分還是用漢語(yǔ)在進(jìn)行記錄的。值得一提的是,現(xiàn)如今越南使用的文字,同樣也不是自己本國(guó)人進(jìn)行編寫(xiě)的,而是法國(guó)人編寫(xiě)的。越南語(yǔ)言在發(fā)展的時(shí)候受到了漢語(yǔ)非常大的影響,并且在詞匯方面有60%以上都是借用漢語(yǔ)的。由此就可以發(fā)現(xiàn),其實(shí)漢語(yǔ)與越南語(yǔ)言之間的關(guān)系非常密切。
在古代時(shí)期,越南借用的這些古漢語(yǔ)都主要是一些比較高級(jí)的詞匯,通常這些詞匯用于書(shū)面語(yǔ)言上更為合適。但是在越南進(jìn)行交流的過(guò)程中,人們則是用的是比較地方的口音進(jìn)行交流的,也就是所謂的本土的越南語(yǔ)言。每個(gè)地方都會(huì)有每個(gè)地方的語(yǔ)言,更何況是當(dāng)時(shí)越南已經(jīng)獨(dú)立出去了,算是另一個(gè)國(guó)家。越南語(yǔ)言有著自己獨(dú)特的讀音,而這些讀音沒(méi)有受到漢語(yǔ)的影響。其實(shí)除了越南以外,當(dāng)時(shí)朝鮮和日本這兩個(gè)國(guó)家的文字同樣也受到了漢字非常大的影響。
五、越南哪個(gè)地方說(shuō)漢語(yǔ)
邊境地區(qū)為了便于開(kāi)展貿(mào)易,會(huì)說(shuō)中文的。
越南的華裔,在上學(xué)是都會(huì)去中文學(xué)校學(xué)習(xí)母語(yǔ)。因此,年輕人說(shuō)普通話的比較多,而大部分中年人還是說(shuō)粵語(yǔ)、客家話。其他的越南人,為了與中國(guó)人貿(mào)易時(shí)更加舒適,或多或少都懂一些中文。
六、越南人會(huì)說(shuō)中文嗎
問(wèn)題一:越南人大部分會(huì)不會(huì)看中文?會(huì)不會(huì)講中文?越南人大部分會(huì)不會(huì)看中文?
絕大多數(shù)不會(huì)
會(huì)不會(huì)講中文?
絕大多數(shù)不會(huì)
還有有人說(shuō)越南邊境的大部分會(huì)?
1、北部中越邊境會(huì)中文的人稍多些,在芒街、涼山、老街這些地方,會(huì)的水平也是參差不齊。
2、南部西貢有不少華人,會(huì)白話、潮州話,會(huì)普通話的也有,略少。認(rèn)識(shí)漢字的更少。
邊境算那些地方?
會(huì)中文多的邊境應(yīng)該就是中越邊境,如上面說(shuō)的芒街、涼山、老街等地。越南還有越柬邊境、越老邊境,那里估計(jì)就是會(huì)老撾語(yǔ)會(huì)柬埔寨語(yǔ)的多了。
問(wèn)題二:越南人懂漢語(yǔ)嗎會(huì)說(shuō)普通話嗎:越南有個(gè)市叫胡志明市嗎越南有個(gè)城市叫胡志明市沒(méi)錯(cuò)
胡志明市(越南語(yǔ):Thành ph? H? Chí Minh/城鋪胡志明),原名「西貢」(越南語(yǔ):Sài Gòn/柴棍),越南最大的城市,也是越南的五個(gè)中央直轄市之一。該城市現(xiàn)在的名字是為了紀(jì)念建國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人、越南勞動(dòng)黨主席兼越南民主共和國(guó)主席胡志明。
都會(huì)區(qū)包括了胡志明市市區(qū)、土龍木(平陽(yáng)省)、邸安(平陽(yáng)?。?、邊和市(同奈省)和周邊城鎮(zhèn),人口超過(guò)900萬(wàn)人。是越南與前法屬印度支那最大的都會(huì)區(qū)。在胡志明市都會(huì)區(qū),大都市區(qū)覆蓋大部分地區(qū)。東南寶加前江和隆安省正在規(guī)劃將有一個(gè)面積達(dá)30平方公里,人口20萬(wàn)居民的城區(qū),到2020年根據(jù)在美世人力資源諮詢(xún),經(jīng)濟(jì)學(xué)人信息部和非洲經(jīng)委會(huì)國(guó)際,胡志明市在世界上最昂貴的城市名單上排名132。
沒(méi)學(xué)過(guò)漢語(yǔ)的越南人當(dāng)然不懂普通話啦
問(wèn)題三:為什么越南人說(shuō)中文發(fā)音和中國(guó)人幾乎一樣因?yàn)楫吘故钦f(shuō)的是外國(guó)語(yǔ)言,不是本國(guó)語(yǔ)言,說(shuō)起來(lái)肯定不同。
問(wèn)題四:越南人說(shuō)中國(guó)話嗎?現(xiàn)在主要是說(shuō)越南語(yǔ),部分有說(shuō)中國(guó)話.
越南歷史上曾長(zhǎng)期使用漢語(yǔ)漢字。公元10世紀(jì)后,中國(guó)文化的影響較大,漢語(yǔ)漢字仍為官方所提倡。一直到19世紀(jì)初,越南的封建上層人士還普遍使用漢文,宮廷的文書(shū)、科舉的試卷都使用漢字,廟宇中的楹聯(lián)也用漢字書(shū)寫(xiě)
17世紀(jì),西方傳教士來(lái)到越南傳教,用拉丁字母記錄越語(yǔ)。到了19世紀(jì)下半葉,法國(guó)殖民當(dāng)局強(qiáng)令推行越語(yǔ)拼音文字,1882年規(guī)定所有公文都必須用越南文字。1917年越南廢除科舉制度,漢字隨之被越語(yǔ)拼音文字代替,法國(guó)殖民當(dāng)局將越語(yǔ)文字定為正統(tǒng)的國(guó)語(yǔ)文字。1945年越南民主共和國(guó)誕生后,越語(yǔ)文字成為國(guó)家統(tǒng)一的正式語(yǔ)言文字,在全國(guó)范圍內(nèi)廣泛使用,并不斷得到普及、發(fā)展、豐富和完善
問(wèn)題五:離開(kāi)了漢語(yǔ),越南人還會(huì)說(shuō)話嗎近日訪問(wèn)東興,一個(gè)由廣東劃歸廣西,與越南一河之隔的邊境小城,再次與那個(gè)南方鄰國(guó)近距離接觸。如果漢語(yǔ)六大南方方言不獨(dú)立為語(yǔ)言的話,那么與漢語(yǔ)最接近的語(yǔ)言是白語(yǔ);但是如果只考慮外國(guó)的官方語(yǔ)言的話,那么越南語(yǔ)無(wú)疑是與漢語(yǔ)最接近的。盡管越南人的祖先是百越系統(tǒng)的雒越,盡管他們語(yǔ)言的底層是孟-高棉語(yǔ)族,但是曾經(jīng)當(dāng)了千年中國(guó)人的歷史早已將他們的語(yǔ)言注入了龐大的漢語(yǔ)詞庫(kù)。離了漢語(yǔ),越南人根本無(wú)法表達(dá)復(fù)雜的思想。在東興北侖河堤,看到這樣的雙語(yǔ)告示牌。如果稍微了解一點(diǎn)越南語(yǔ)拼讀規(guī)則,可以完全不用理會(huì)上面的漢語(yǔ),而直接讀懂越南語(yǔ)。越南語(yǔ)是這樣的:C?ng danTrung Qu?c xu?t c?nhc? b?c là hanh vi ph?mpháp.但是如果將里面的漢越詞全部用漢字替換,則是:公民中國(guó)出境棋博la?行為犯法這不禁讓我想起了對(duì)越自衛(wèi)反擊戰(zhàn)時(shí)我軍士兵向越方喊話的小冊(cè)子,里面有這樣一句話:Các anhb? bao vay r?i漢字替換之后是:各 anh被包圍r?i這句話用粵語(yǔ)寫(xiě),應(yīng)該是:你 dei被包圍zo普通話的意思是“你們被包圍了”越南語(yǔ)和粵語(yǔ)有很多相同的百越底層,如越南語(yǔ)的 thay和粵語(yǔ)的“睇 tai”表示“看”;越南語(yǔ)的 nay和粵語(yǔ)的“呢nei”表示“這”。如果丁部領(lǐng)沒(méi)有向廣州的南漢政權(quán)發(fā)起叛亂,或者宋朝消滅交趾政權(quán)而非進(jìn)封交趾郡王,那么現(xiàn)在的安南只不過(guò)是一個(gè)類(lèi)似廣東的地區(qū)。但是歷史不容假設(shè),丁部領(lǐng)、吳權(quán)等占據(jù)了可與珠江三角洲媲美的紅河三角洲,成為五代十一國(guó)中唯一沒(méi)有被宋朝統(tǒng)一的國(guó)家。他們的后代,說(shuō)著世界上與漢語(yǔ)最相似的外國(guó)語(yǔ)……
問(wèn)題六:求越南人會(huì)說(shuō)中文的?是的不過(guò)說(shuō)的很少大多都是云南的方言
問(wèn)題七:越南人懂漢語(yǔ)嗎會(huì)說(shuō)普通話嗎:越南有個(gè)市叫胡志明市嗎越南人都不會(huì)說(shuō)中文,但是在胡志明市的華僑比較多,如果碰到是華僑,那就是能聽(tīng)到他們說(shuō)中文。
問(wèn)題八:越南人覺(jué)得中國(guó)話好聽(tīng)嗎其實(shí)我見(jiàn)過(guò)很多越南人,但是她們不覺(jué)得中國(guó)話好聽(tīng)。我也不喜歡越南話??赡芩腥硕加X(jué)得自己國(guó)家的語(yǔ)言是最好的^^~
問(wèn)題九:找越南人會(huì)中文的人越南語(yǔ)翻譯-Li小胖為您解答
有什么能幫到你的?
關(guān)于越南景點(diǎn)有哪些景點(diǎn)的內(nèi)容到此結(jié)束,希望對(duì)大家有所幫助。